сряда, 6 юли 2011 г.

Желанието на Аед за небесните одежди - Уилям Бътлър Йейтс


Желанието на Аед за небесните одежди  

Ако имам избродираните райски одежди,
направени от златна и сребърна светлина,
лазурните и мъждивите и тъмните одежди
на нощта и светлината и здрача,
ще ги положа пред Твоите нозе:
Но аз, беднякът, имам само своите мечти,
ще разстеля мечтите си пред Твоите нозе,
пристъпвай нежно, защото стъпваш в моя блян.
 Уилям Бътлър Йейтс

Aedh Wishes For The Clothes Of Heaven

 Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
William Buttler Yeats